Katalog

Maja Stelmaszak, 2010-05-23
Nowogard

Język niemiecki, Rady

Język niemiecki: Wstępy i zakończenia do listów prywatnych.

- n +

Wstępy:

Ich danke dir sehr für deinen Brief, den ich heute bekommen habe. Ich wollte dir schon längst schreiben, aber es ist immer etwas dazwischen gekommen. – Dziękuję ci bardzo za twój list, który dzisiaj dostałem. Chciałem do ciebie już dawno napisać, ale ciągle mi coś wypadało

Vielen Dank für den letzten Brief. Entschuldigung, dass ich dir so lange nicht geschrieben habe, aber ich hatte viel zu tun. – Bardzo dziękuję za ostatni list. Przepraszam, że tak dawno do ciebie nie pisałem, ale miałem bardzo dużo pracy.

Ich habe mich echt gefreut, als ich deinen Brief im Briefkasten gefunden habe. Ich freue mich, dass du dich an mich erinnerst… - Bardzo się ucieszyłem, kiedy znalazłem twój list w skrzynce. Cieszę się, że sobie o mnie przypomniałeś…

Herzlichen Dank für deinen Brief. Es war nett wieder von dir zu hören – Wielkie dzięki za twój list. Miło było od ciebie znowu coś usłyszeć.

Danke sehr für deinen letzten Brief. Ich habe mich sehr gefreut, als ich ihn gelesen habe. Entschuldigung, dass ich so lange ich nicht geschrieben habe, (aber ich habe die ganze Zeit gepaukt.) – Bardzo dziękuję za twój ostatni list. Bardzo się ucieszyłrm czyatjąc go. Przepraszam, że tak długo nie odpowiadałem, (ale cały czas wkuwałem).

Danke für deine Mail, die ich in einem Internetcafĕ gelesen habe. – Dziękuję za twój mail, który przeczytałem w kawiarence internetowej.

Herzlichen Dank für deinen Brief. Ich habe lange auf ihn gewartet. Entschuldigung, dass ich nicht gleich geantwortet habe, aber ich …. Ich hoffe, du bist nicht beleidigt.– Serdeczne dzięki za e-mail. Długo na niego czekałem. Przepraszam, że nie odpowiedziałem od razu,
ale … Mam nadzieję, że nie jesteś obrażony.

Ich habe ziemlich lange nichts von dir gehört und habe mich deshalb sehr gefreut, als dein Brief kam. – Dawno nie miałem wiadomości od ciebie i dlatego bardzo się ucieszyłem, kiedy przyszedł twój list.

Ich habe mich gefreut, nach so einer langen Pause wieder von dir zu hören – Bardzo się ucieszyłem, że odezwałeś się po tak długiej przerwie.


Zakończenia:

Ich warte auf einen Brief von dir. Meine neue Adresse steht auf dem Briefumschlag. Schreib doch mal!– Czekam na list od ciebie. Mój nowy adres jest na kopercie. Napisz do mnie!

Schreib mir diesmal etwas schneller zurück. Ich hoffe, dass wir in Kontakt bleiben. – Odpisz mi tym razem trochę szybciej. Mam nadzieję, że pozostaniemy w kontakcie.

Und was gibt es bei dir? Ich hoffe, alles ist ok.! Schreib doch mal, du weißt, dass ich unseren Breifwechsel sehr mag. – A co u ciebie słychać? Mam nadzieję, że wszystko jest dobrze. Napisz, wiesz przecież, że lubię z tobą korespondować.

Bitte schreib mir schnellstens zurück. Ich warte auf deine Antwort. – Proszę odpisz mi jak najszybciej. Czekam na twoją odpowiedź.

Ich warte ungeduldig auf deine Antwort. – Czekam niecierpliwie na twoją odpowiedź.

Lass von dir hören! Gib mir bitte deine Mail-Adresse, oder schreib gleich am besten an meine: bora@o4.nl. Grüß bitte deine Familie/ Eltern von mir. – Napisz coś! Podaj mi swój adres mailowy, albo po prostu najlepiej napisz mi na mój:…. Pozdrów ode mnie swoją rodzinę/ rodziców.

Ich würde mich freuen, dich wieder sehen zu können. Ich warte auf deine baldige Antwort. – Bardzo bym się ucieszyła, mogąc cię znowu zobaczyć. Czekam na szybką odpowiedź.

Das ist alles für heute. Bitte schreib mir bald! – To jest wszystko na dzisiaj. Napisz do mnie wkrótce.

Das war ‘s für heute. Ich freue mich auf deine Antwort. – To by było tyle na dzisiaj. Będę cieszyła się z twojej odpowiedzi.

Wyświetleń: 9553


Uwaga! Wszystkie materiały opublikowane na stronach Profesor.pl są chronione prawem autorskim, publikowanie bez pisemnej zgody firmy Edgard zabronione.