Katalog

Jolanta Chaud
Język francuski, Scenariusze

La S.P.A. - La Societe Protectrice des Animaux (Schronisko dla zwierząt)

- n +

Scenariusz Lekcji Języka Francuskiego ( Kl. IV)

(2 godz. lekcyjne poświęcone ćwiczeniom przygotowującym
do matury ustnej-ćwiczenie w celu osiągnięcia biegłości w mówieniu )

Temat lekcji: La S.P.A. - La Société Protectrice des Animaux (Schronisko dla zwierząt)

Cele:
poznawczy
1) Aktualna sytuacja zwierząt w kraju
2) Rola schronisk dla zwierząt
3) Kierowanie do Sądu ludzi znęcających się nad zwierzętami
4) W jaki sposób można odnaleźć zaginione zwierzęta?
5) W jaki sposób schroniska mogą przetrwać?
6) Jak można pomóc schronisku dla zwierząt?

Poszczególne punkty zapisane na paskach papieru są wybierane losowo przez trzy grupy (każda licząca 5 osób). Dwa tematy opracowuje każda z grup, która wybiera swojego lidera, który będzie referował opracowane tematy.

Nauczyciel podaje pomocnicze słownictwo, by praca przebiegła sprawniej.
ad.1) ( les animaux en surcharge, manque de moyens financiers, peu de place - certains endroits manifestent des conditions déplorables)
ad.2) ( retrouve, nourrit, offre un refuge À toutes sortes d'animaux perdus ou abandonnés)
ad.3) (attaquer en justice les gens qui maltraitent leurs animaux, les battent, ne leur donnent pas À manger)
ad.4) (donner toutes les caractéristiques de l'animal - race, poids, couleur, âge etc. - tous les animaux recueillis ont leurs fiches)
ad.5) (aide des particuliers, des écoliers, des commerçants surtout des bouchers, des charcutiers qui donnent les restes de nourriture)
ad.6) (devenir membre d'un club, travailler pendant les loisirs, donner de l'argent)

kształcący
Najpierw uczniowie wymieniają maksymalną ilość słów (nazwy zwierząt), które poznali w poprzednich klasach. Następnie nauczyciel podaje uczniom 10 wyrażeń z frazeologii francusko-polskiej, związanych z nazwami zwierząt, które są przedstawione na planszy:
1) Rire comme une baleine
2) Paresseux comme une couleuvre
3) Avoir une mémoire d'éléphant
4) Avoir une taille de guępe
5) Dormir comme une marmotte
6) Tętu comme une mule (une bourrique)
7) Bęte comme une oie
8) Myope comme une taupe
9) Avancer comme une tortue
10) Parler comme une vache espagnole

Następuje ponowne losowe dobieranie się w grupy.
Aby lepiej aktywizować uczniów, składy grup zmieniają się
(tym razem 5 grup 3-osobowych)
kolor biały -grupa 1, kolor czerwony -grupa 2, kolor zielony- grupa 3,
kolor żółty - grupa 4, kolor niebieski- grupa 5
Uczniowie proszeni są o zbudowanie zdań z powyżej podanymi wyrażeniami, tłumacząc
uprzednio w języku francuskim ich znaczenie.
Następuje prezentacja zdań.(tym razem każdy zabiera głos)
Kolejny etap lekcji to zapisywanie przez uczniów na drugiej czystej planszy 10 innych
wyrażeń znalezionych przez uczniów (wytłumaczenie w języku francuskim znaczeń)

1) Avoir une araignée au plafond
2) Porter le bouc
3) Bâiller comme une carpe
4) Quand le chat n'est pas là, les souris dansent
5) Il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors
6) Avoir des grenouilles dans le ventre
7) Répéter comme un perroquet
8) Bavard comme une pie
9) Etre heureux comme un poisson dans l'eau
10) Un drôle de zèbre

wychowawczy
- uczulić uczniów na zło wyrządzane bezbronnym istotom.
- uczyć szacunku nie tylko do człowieka ale również zwierzęcia
- uświadamiać uczniom jak ważną rolę pełnią zwierzęta w różnego rodzaju terapiach (uczniowie przez 5 minut usiłują znaleźć te choroby w których zwierzę jest pomocne człowiekowi: -soins palliatifs, gériatrie, assistance aux aveugles etc.)

Zadanie domowe (jeden z dwóch tematów do wyboru) -tydzień na wykonanie
1) przeczytać artykuł, którego ksero każdy z uczniów otrzymuje: P. Krémer, Le Monde 7-09-1995 „L'animal de compagnie entre À l'hôpital pour améliorer certains traitements” i streścić go - le résumé (200-250 mots)
2) przygotować pisemnie wypracowanie na temat: Le Parlement Européen au service des ANIMAUX. Si tu étais parlementaire européen que ferais-tu pour mettre fin aux traitements cruels auxquels l'homme se livre sur les animaux ? Composition (180 - 220 mots)

Pomoce:
- Le dictionnaire pratique du français (Hachette, Nouvelle édition revue et corrigée 1989)
- Frazeologiczny słownik francusko-polski (L. Zaręba, Wiedza Powszechna, 1973)
- Dictionnaire des Expressions et Locutions, Les Usuels du Robert 1989
- Kolorowe paseczki papieru , dwie plansze

Metoda:
komunikatywna
Forma:
samodzielna i w grupach

Opracowanie: Jolanta Chaud
ZSE - Katowice

Wyświetleń: 1509


Uwaga! Wszystkie materiały opublikowane na stronach Profesor.pl są chronione prawem autorskim, publikowanie bez pisemnej zgody firmy Edgard zabronione.